Marți, 23 mai 2023, vă așteptăm la o Întâlnire cu poeta Corina Oproae, prilej cu care se va lansa noul său volum: Intermitencias / Intermitențe (Ediție bilingvă, spaniolă-română; Cuvânt-înainte de Ion Pop).

Prezintă: Diana Moțoc, Ion Mureșan, Ion Pop.

Moderator: Vasile G. Dâncu.

Evenimentul va avea loc începând cu ora 16:00 la Book Corner Librarium (Bulevardul Eroilor nr. 15, Cluj-Napoca).

„«Intermitențele» Corinei Oproae pun în relief cu precădere un fel de program de lucru, circumscriind spațiul unui atelier ideatico-liric în care se cristalizează o «poetică» personală. Sunt, în majoritate, versuri scrise, cum expresiv se spune într-un poem, «în anticamera trezirii», moment și spațiu în care disponibilitatea intuitivă a subiectului se apropie de pragul lucidității, numită, aceasta, în propoziții clare, de factură conceptuală, ce trasează un proiect de construcție a textului poetic. Între stările de spirit firesc ezitante (undeva se vorbește despre incertitudinea cuvintelor), se caută insistent încrederea, siguranța de sine și concretizarea lor în poem –, armonizarea, în fond, a contrariilor.” (Ion Pop)

CORINA OPROAE (30 martie 1973, Făgăraş) este poetă și traducătoare, stabilită în Catalonia din 1998. A absolvit Facultatea de Litere, secția Engleză-Spaniolă, a Universității Babeş-Bolyai din Cluj-Napoca, unde și-a inițiat activitatea profesională la Catedra de Filologie romanică, secția Spaniolă. Prima sa carte de poeme în limba spaniolă, „Mil y una muertes” (La Garúa Poesía, 2016), a fost publicată de Editura Școala Ardeleană în ediție bilingvă: „Mil y una muertes / O mie și una de morți” (2018). Acesteia i-a urmat „Intermitencias” (Sabina Editorial, 2018), care apare acum în versiune bilingvă, tot în traducerea autoarei. În 2019 a apărut în Columbia „Temprana eternidad (O eternitate timpurie)”, care include, pe lângă o selecție de poeme deja publicate, și poeme inedite. Recenta sa carte în spaniolă este „Desde dónde amar (De unde să pot iubi)” (Pre-textos, 2021). În limba catalană a publicat volumul „La mà que tremola (Mâna care tremură)” (Cafè Central, 2020). A tradus în catalană și spaniolă diverși autori români: Marin Sorescu, Lucian Blaga, Ana Blandiana, Dinu Flămând, Ioan Es. Pop, Pic Adrian, Gellu Naum, Norman Manea. Din engleză în catalană a tradus-o pe poeta americană Mary Oliver, iar în română a tradus „L’arquitectura de la llum (Arhitectura luminii)”, a poetului catalan Antoni Clapés (Editura Școala Ardeleană, 2021). Este autoarea antologiei de poezie catalană contemporană „La hora indefensa (Ora inofensivă)” (Columbia, 2021).

Lasă un răspuns

Adresa ta de email nu va fi publicată. Câmpurile obligatorii sunt marcate cu *